久久久www免费人成精品_超碰在线9_精品热久久_99爱爱_五月花婷婷_99精品久久久久中文字幕_九九热在线播放_92av视频_a级片在线观看_三上悠亚中文字幕在线播放

熱線電話:

0531-85821210

資訊中心
您當(dāng)前位置: 首頁(yè)>>資訊中心

濟(jì)南酒店布草:酒店“布草間”,為什么取這個(gè)名字?

時(shí)間:2026-01-19 來源:http://www.dreamgoods.com.cn/

  住酒店時(shí),你或許會(huì)發(fā)現(xiàn)房間旁邊正好有一間“布草間”。湊近看的話,門內(nèi)大概率堆得滿滿當(dāng)當(dāng),放著一沓沓潔白的床單、浴巾、枕套等織物用品。

  When staying in a hotel, you may find a "linen room" right next to your room. If you look closely, the door is probably packed with piles of white sheets, towels, pillowcases, and other fabric items.
5785c763-0737-4346-bdff-7f1ece607ad1

  布草和布草間作為酒店的標(biāo)志性元素,也常常出現(xiàn)在影視綜藝中。

  As iconic elements of hotels, linens and linens often appear in movies, TV shows, and variety shows.

  在綜藝《親愛的客棧2》中,大家合力為布草間打造了一塊亮眼的噴繪招牌,這塊招牌也成了布草間極具辨識(shí)度的標(biāo)識(shí)。

  In the variety show "Dear Inn 2", everyone worked together to create a striking spray painted sign for the linen room, which also became a highly recognizable symbol of the linen room.

  綜藝《女子推理社2》的核心故事背景設(shè)定在一家名為T.W.O的虛構(gòu)酒店,節(jié)目中還出現(xiàn)了酒店里關(guān)鍵的搜證場(chǎng)景布草間。從畫面上看,房間擺放的都是一些疊放整齊的酒店床品、毛巾等。

  The core story of the variety show "Women's Mystery Society 2" is set in a fictional hotel called T.W.O, and the show also features key evidence gathering scenes in the hotel's linen room. From the screen, the room is decorated with neatly stacked hotel bedding, towels, and other items.

  《明星大偵探第三季》“酒店驚魂”案件中,布草間是虛構(gòu)的玫瑰酒店里頗具分量的場(chǎng)景,里面擺放著白色床單、毛巾等物品。

  In the "Hotel Horror" case of "Star Detective Season 3", the linen room is a significant scene in the fictional Rose Hotel, with white sheets, towels, and other items placed inside.

  明明和草半點(diǎn)不沾邊,為啥偏偏要叫這個(gè)名字?直接叫“織物間”“巾被儲(chǔ)藏室”難道不更直白易懂嗎?布草間的各種用品,又為什么都是白色的?

  Why do we have to call it that despite having nothing to do with grass? Isn't it more straightforward and easy to understand to simply call it "Fabric Room" or "Women's Quilt Storage Room"? Why are all the items in the linen room white?

  布草是什么?

  What is linen?

  布草這個(gè)看似奇怪的詞,其實(shí)古代就已經(jīng)出現(xiàn)了,比如《金瓶梅》中就有“又買幾件布草衣服”的句子,《儒林外史》里也有“只要做幾件布草衣服”的描述。

  The seemingly strange word 'linen' actually appeared in ancient times, such as the sentence 'buy a few more linen clothes' in' The Plum in the Golden Vase 'and the description' just make a few linen clothes' in 'The Scholars'.

  這里的“布草”指的是普通的布料。具體說來,“布”就是平民階層常用的棉麻粗布,“草”字則點(diǎn)明了織物的原料來源。古代布料大多取自棉花、苧麻等草本植物,特別是苧麻,它是中國(guó)古代重要的纖維作物之一,將它揉洗梳理之后,就能得到比較長(zhǎng)而耐磨的纖維,接著就可以織成麻布,裁制衣服。

  The term 'linen' here refers to ordinary fabrics. Specifically, 'cloth' refers to the cotton and linen coarse fabric commonly used by the common people, while the word 'grass' indicates the source of the fabric's raw materials. Most ancient fabrics were derived from herbaceous plants such as cotton and ramie, especially ramie, which was one of the important fiber crops in ancient China. After kneading, washing, and combing it, longer and more durable fibers can be obtained, which can then be woven into hemp cloth and used to make clothes.

  從這個(gè)角度看,布草的叫法其實(shí)暗含著古代織物取材于草本植物的淵源。

  From this perspective, the term 'cloth grass' actually implies the origin of ancient fabrics being made from herbaceous plants.

  而酒店行業(yè)開始用布草這個(gè)詞,則是到了現(xiàn)代,且酒店行業(yè)的布草詞義也和早期文學(xué)作品中的布草相去甚遠(yuǎn)。

  The hotel industry began using the term 'linen' in modern times, and the meaning of linen in the hotel industry is far from that in early literary works.

  早期文學(xué)作品里的“布草”指的是普通的布料,但酒店行業(yè)的布草是酒店客房部對(duì)酒店紡織品的通稱。根據(jù)中國(guó)酒店用品協(xié)會(huì)介紹,布草泛指現(xiàn)代酒店里差不多一切跟“布”有關(guān)的東西,包含床上用品如被褥被套、棉胎被芯,床單床罩,以及毛巾類產(chǎn)品如面巾、方巾、浴巾,還包含臺(tái)布餐巾、椅套臺(tái)裙等。存放這些物品的專用房間就叫作布草間(房)。

  In early literary works, "linen" referred to ordinary fabrics, but in the hotel industry, linen is a general term used by the hotel room department for hotel textiles. According to the China Hotel Supplies Association, linen refers to almost everything related to "cloth" in modern hotels, including bedding such as duvet covers, cotton tire cores, bed sheets and covers, as well as towel products such as face towels, square towels, bath towels, tablecloths, napkins, chair covers, and skirts. The dedicated room for storing these items is called the linen room.

  不同語境下的“布草”含義相差如此之大,或許和現(xiàn)代酒店行業(yè)的“布草”是從英文單詞linen翻譯而來有關(guān)。

  The significant difference in the meaning of 'linen' in different contexts may be related to the fact that 'linen' in the modern hotel industry is translated from the English word 'line'.

  《紡織商品與營(yíng)銷》一書指出,“布草”對(duì)應(yīng)的英文詞是linen。與之相呼應(yīng),國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范 第9部分:餐飲住宿》(GB/T 30240.9—2017)中規(guī)定應(yīng)把布草間的譯為linen room。而對(duì)于“l(fā)inen”這個(gè)單詞,《新牛津英漢雙解大詞典》對(duì)該詞的解釋是亞麻布,包括亞麻布衣服及亞麻布織品(如床單等)。

  The book 'Textile Commodities and Marketing' points out that the English word for 'linen' is' line '. Correspondingly, the national standard "Specification for English Translation in the Public Service Field Part 9: Catering and Accommodation" (GB/T 30240.9-2017) stipulates that the term "linen room" should be translated as "lined room". For the word 'linen', the New Oxford English Chinese Dictionary defines it as linen cloth, including linen clothes and linen fabrics such as bed sheets.

  將“l(fā)inen”這一酒店行業(yè)專用術(shù)語本土化譯為“布草”的,是一位英籍人士,但目前尚無權(quán)威資料可佐證其采用這一譯法的具體緣由。并且有說法稱,最早使用布草這個(gè)詞的是我國(guó)香港一家酒店管理公司,后來逐漸被內(nèi)地酒店借鑒,最終成為酒店行業(yè)的通用術(shù)語。

  The person who localized the hotel industry specific term "liner" to "linen" is a British citizen, but there is currently no authoritative evidence to support the specific reasons for using this translation method. And there are claims that the term 'linen' was first used by a hotel management company in Hong Kong, China. Later, it was gradually borrowed by mainland hotels and eventually became a common term in the hotel industry.

  如今各大酒店布草的材質(zhì),早已與linen一詞的本義沒有太大關(guān)聯(lián)。比如亞朵酒店的四件套采用長(zhǎng)絨棉制成的裸棉面料,華住會(huì)旗下桔子水晶酒店的床品則選用新疆棉貢緞,但“布草”這一稱呼還是一直沿用了下來。

  Nowadays, the material of hotel linens is no longer closely related to the original meaning of the word 'line'. For example, the four piece set at the Yaduo Hotel is made of bare cotton fabric made of long staple cotton, while the bedding at the Orange Crystal Hotel under Huazhu Hui uses Xinjiang cotton satin, but the term "cloth grass" has been used consistently.

  酒店的織物用品除了都叫布草以外,還有一個(gè)鮮明的特點(diǎn),那就是大多是白色的。

  In addition to being called linens, the hotel's textile products also have a distinctive feature, which is that they are mostly white.

  為什么布草大多是白色的?

  Why are most linens white?

  在攜程、飛豬、去哪兒旅行等酒店預(yù)訂平臺(tái)瀏覽各類房源時(shí),不論是經(jīng)濟(jì)型酒店還是高檔酒店,不難發(fā)現(xiàn)白色布草幾乎是酒店的標(biāo)配。

  When browsing various types of accommodations on hotel booking platforms such as Ctrip, Fliggy, and Qunar Travel, it is not difficult to find that white linen is almost a standard feature for hotels, whether they are economy hotels or high-end hotels.

  小編致電全季、亞朵、麗思卡爾頓等不同檔次的酒店后了解到,客房布草均以白色為統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)。其中亞朵酒店提到,部分房間會(huì)配備新款淡黃色床品,面料表面還能看到棉花籽的痕跡;麗思卡爾頓酒店則表示,僅在婚房布置等特殊需求下會(huì)將床品調(diào)整為紅色,其余常規(guī)客房均維持白色的配置。

  After calling hotels of different levels such as Quanji, Yaduo, and Ritz Carlton, the editor learned that the room linens are all uniformly white in standard. The Yaduo Hotel mentioned that some rooms will be equipped with new light yellow bedding, and traces of cotton seeds can be seen on the surface of the fabric; The Ritz Carlton Hotel stated that only for special needs such as wedding room decoration, the bedding will be adjusted to red, while the rest of the regular rooms will maintain a white configuration.

  至于酒店為何普遍選用白色布草,這幾家受訪酒店均未透露具體緣由,全季和亞朵的工作人員僅表示這是品牌層面統(tǒng)一制定的標(biāo)準(zhǔn)。

  As for why hotels commonly use white linen, these interviewed hotels did not disclose the specific reasons. The staff of Quanji and Yaduo only stated that this is a standard uniformly formulated at the brand level.

  追溯這一行業(yè)慣例的源頭,有一個(gè)被廣泛提及的說法。上世紀(jì)末,美國(guó)國(guó)際性連鎖酒店威斯汀推出全新的“天夢(mèng)之床”(由定制床墊、床品等組成的全套睡眠系統(tǒng)),并在所有客房統(tǒng)一鋪設(shè)白色床單,此后喜來登、希爾頓等酒店也紛紛效仿跟進(jìn),這一做法也漸漸在行業(yè)內(nèi)流行開來。

  There is a widely mentioned saying that traces the origin of this industry practice. At the end of the last century, the American international chain hotel Westin launched a new "Heavenly Dream Bed" (a complete sleep system consisting of customized mattresses, bedding, etc.), and uniformly laid white sheets in all guest rooms. Since then, hotels such as Sheraton and Hilton have also followed suit, and this practice has gradually become popular in the industry.

  當(dāng)然,酒店選擇白色的布草還有一定的實(shí)用考量。

  Of course, there are practical considerations when choosing white linen for hotels.

  酒店布草是服務(wù)于規(guī)?;∷迗?chǎng)景的功能性產(chǎn)品,耐洗、美觀是核心訴求。

  Hotel linens are functional products designed to serve large-scale accommodation scenarios, with washability and aesthetics being the core demands.

  有研究表明,酒店布草的常規(guī)洗滌溫度高達(dá)60℃—90℃,如此高溫對(duì)織物本身會(huì)造成不小損耗。西安高新希爾頓酒店曾在社交媒體上提及,酒店每套床品均嚴(yán)格執(zhí)行集團(tuán)標(biāo)準(zhǔn)清洗消毒流程,除使用專用清洗消毒劑外,還會(huì)通過高溫水洗實(shí)現(xiàn)雙重消毒,清洗后的床品更要經(jīng)過150℃高溫熨燙。

  Studies have shown that the regular washing temperature for hotel linens can reach up to 60 ℃ -90 ℃, which can cause significant damage to the fabric itself. Hilton Xi'an High tech Hotel once mentioned on social media that each set of bedding in the hotel strictly follows the group's standard cleaning and disinfection process. In addition to using specialized cleaning disinfectants, double disinfection is achieved through high-temperature water washing, and the cleaned bedding needs to be ironed at a high temperature of 150 ℃.

  這種高強(qiáng)度的清潔消毒流程極易導(dǎo)致彩色布草染料脫落、色澤黯淡,甚至出現(xiàn)串色問題,嚴(yán)重影響床品外觀。

  This high-intensity cleaning and disinfection process can easily lead to the shedding of colored linen dyes, dull colors, and even color mixing problems, seriously affecting the appearance of bedding.

  精品民宿品牌公司四月avril的總經(jīng)理Alice也告訴小編,由于民宿目前無法自行完成布草的消毒與熨燙工作,因此所有布草均需送至專業(yè)洗衣機(jī)構(gòu)清洗。但外送清洗過程中會(huì)使用消毒水、火堿等制劑,彩色布草很可能會(huì)出現(xiàn)褪色、斑駁的問題。

  Alice, the general manager of April AVRIL, a boutique homestay brand company, also told me that due to the inability of homestays to complete the disinfection and ironing of linens on their own, all linens need to be sent to professional laundry facilities for cleaning. However, during the external cleaning process, disinfectants such as disinfectant and caustic soda will be used, and colored linens are likely to fade and become mottled.

  還有一個(gè)關(guān)鍵原因,那就是白色布草不容易出錯(cuò)。

  Another key reason is that white linen is less prone to errors.

  Alice表示,彩色布草十分考驗(yàn)審美功底,出于對(duì)搭配效果的顧慮,他們不敢貿(mào)然嘗試。

  Alice said that colored linen is a great test of aesthetic skills, and due to concerns about the matching effect, they dare not try it rashly.

  除了耐洗與美觀的優(yōu)勢(shì),白色布草還能憑借柔和的淺色調(diào)營(yíng)造出舒緩氛圍,讓人身心都沉靜下來。

  In addition to its washability and aesthetic advantages, white linen can also create a soothing atmosphere with its soft light color tone, allowing people to calm down both physically and mentally.

  美國(guó)國(guó)家睡眠基金會(huì)的一項(xiàng)研究表明,床品顏色與夜間睡眠質(zhì)量密切相關(guān),不少受試者都通過更換床單顏色獲得了更優(yōu)質(zhì)的休息,特別是整潔舒適的臥室搭配白色的酒店風(fēng)床品,能有效提升睡眠質(zhì)量。

  A study by the National Sleep Foundation in the United States shows that the color of bedding is closely related to the quality of nighttime sleep. Many participants have achieved better rest by changing the color of bed sheets, especially by pairing clean and comfortable bedrooms with white hotel style bedding, which can effectively improve sleep quality.

  研究還指出,打造助眠臥室的理想色彩組合,當(dāng)屬淡粉色墻面配純白色床單。這兩種顏色均具備鎮(zhèn)定效果,既能平復(fù)煩躁情緒,也能幫助肌肉放松。而且純白床品象征著純凈與安寧,是提升睡眠質(zhì)量的加分項(xiàng)。相反,帶有鮮艷印花和繁復(fù)圖案的織物,更容易刺激情緒波動(dòng),不利于入睡。

  The study also suggests that the ideal color combination for creating a sleep aid bedroom is a light pink wall with pure white bed sheets. Both of these colors have a calming effect, which can calm restless emotions and help muscles relax. And pure white bedding symbolizes purity and tranquility, which is a bonus for improving sleep quality. On the contrary, fabrics with bright prints and intricate patterns are more likely to stimulate emotional fluctuations and are not conducive to falling asleep.

  至于千篇一律的白色布草會(huì)不會(huì)沒有特色,Alice表示,各家民宿和酒店布草的獨(dú)特印記會(huì)藏在布草的小細(xì)節(jié)上。比如會(huì)在布草上繡上品牌logo,同時(shí)床單的內(nèi)線顏色也會(huì)做差異化設(shè)計(jì),不同顏色對(duì)應(yīng)不同尺寸的床品,清洗時(shí)一眼就能分辨,實(shí)用又不失巧思。

  As for whether the uniform white linen may lack uniqueness, Alice said that the unique imprint of each homestay and hotel linen will be hidden in the small details of the linen. For example, the brand logo will be embroidered on the linen, and the interior color of the bed sheet will also be designed with differentiation. Different colors correspond to different sizes of bedding, which can be easily distinguished at a glance during cleaning, practical yet ingenious.

  說到底,布草叫什么名字,到底用什么顏色不過是外在標(biāo)簽,真正能打動(dòng)人心的,從來都是過硬的品質(zhì)與用心的服務(wù)。

  At the end of the day, the name of the linen and the color used are just external labels. What truly touches people's hearts is always its excellent quality and attentive service.

  本文由 濟(jì)南酒店布草   友情奉獻(xiàn).更多有關(guān)的知識(shí)請(qǐng)點(diǎn)擊  http://www.dreamgoods.com.cn/   真誠(chéng)的態(tài)度.為您提供為全面的服務(wù).更多有關(guān)的知識(shí)我們將會(huì)陸續(xù)向大家奉獻(xiàn).敬請(qǐng)期待.

  This article is a friendly contribution from Jinan Hotel Linen For more related knowledge, please click http://www.dreamgoods.com.cn/ Sincere attitude To provide you with comprehensive services We will gradually contribute more relevant knowledge to everyone Stay tuned